فردای کرمان – گروه فرهنگوهنر: کتاب «مثل ماه شب چهاردە» اثر هوشنگ مرادیکرمانی با ترجمهی کُردی آرش مهربان، نویسندە و مترجم حوزهی کودک و نوجوان، راهی بازار نشر شد.
به گزارش فردای کرمان به نقل از ایبنا، آرش مهربان، نویسنده و مترجم جوان کُرد، کتاب «مثل ماه شب چهاردە» اثر هوشنگ مرادیکرمانی، نویسندەی نامآشنای ادبیات کودک و نوجوان را به زبان کُردی ترجمه کرد. این کتاب بهتازگی از سوی انتشارات مادیار در یک هزار جلد چاپ و منتشر شده است.
کتاب «مثل ماه شب چهارده» ماجرای معلم کاریکاتوریستی است که فصل تابستان در فرهنگسرای محلهی قدیمی یک شهر حضور یافته و قصد دارد، تکنیک کاریکاتور را به دانشآموزان آموزش دهد.
داستان «مثل ماه شب چهارده» تلنگری است به جامعهی انسانی مملو از زشتی رفتارهای ظاهری و باطنی و سعی بر آن دارد کە در قالب کاریکاتور مفاهیم والای انسانی را آموزش دهد. کاریکاتور چون گویای حقیقت است، چون حقیقت تلخ است و یک آینهی شفاف تمامنماست، کاریکاتور هنر بیان زشتیهای نهفته و پنهان ماست که کاریکاتوریست این داستان با تیزبینی و دقت نگاهش با کمک خط و نقطه و رنگ، آن را خوب و برجسته، و پیشنهاد میکند هنرجویان سوژههایشان را از مردان و زنان پیر محله انتخاب کنند.
کتاب «مثل ماه شب چهارده» با تأكید بر مفاهیمی همچون حقوق شهروندی، نقد اجتماعی، آزادی بیان و تحمل مخالف و توضیح آنها به زبان كودكانه، جایگاه ویژهای در بین داستانهای مرادی كرمانی دارد. از نام كنایهآمیز كتاب هم نمیتوان به سادگی گذشت. این نام در كنار طرح جلدی كه كودكان را در حالت نقاشی كردن یک شیء بیعیب و نقص «ماه شب چهارده» نشان میدهد، تكمیل میشود. /پ
نظر خود را بنویسید